Frase negativa total (ne ... pas)

Este artigo foi útil?
Considere fazer uma contribuição:


O primeiro termo (NE) é historicamente a marca primeira e essencial da negação, enquanto que PAS é o termo mais freqüentemente associado ao primeiro termo NE.

Ex: Je parle français mais je ne parle pas anglais. (Eu falo francês mas eu não falo inglês).

Ex: Silvie est là? – Non, elle n’est pas là. (Silvie está aí? Não, ela não está aqui).

Ex: C’est vrai ou ce n’est pas vrai? (É verdade ou não é verdade?).

* Podemos fazer duas observações a partir dos exemplos acima:

1. O termo PAS não tem tradução em português; ele se junta ao NE para formarem uma só tradução: não;

2. O primeiro termo – NE – perde o E e torna-se N’ diante de palavras começadas por vogal.

> O lugar da negação “ne...pas”:

* Com todos os tempos verbais de formas simples (verbos conjugados sem a necessidade de auxiliar) : o verbo fica entre os termos « ne...pas » :

- Presente: Je ne fume pas. (Eu não fumo) ;

- Futuro simples : Elle n’ira pas au cinéma. (Ela não irá ao cinema);

- Particípio presente: Ne voulant pas manger, il a quitté le restaurant. (Não querendo comer, ele deixou o restaurante ;

- Imperativo : N’oubliez pas de fermer la porte. (Não esqueça de fechar a porta).

* Com todos os tempos verbais de formas compostas (verbos conjugados com a presença de um verbo auxiliar): o verbo auxiliar fica entre o “ne...pas”:

- Passé composé: Je n’ai pas reposé cet après-midi (Eu não descansei esta tarde). Neste caso, o verbo auxiliar « AVOIR », que forma o passé composé é o que recebe os termos da negação, e não o verbo principal. O mesmo ocorre se o auxiliar para o passé composé fosse o verbo “ÊTRE”.

- Mais-que-perfeito: Il n’était pas sorti depuis quelques mois. (Ele não havia saído desde alguns meses).

* Com os verbos no infinitivo presente ou passado, é a única maneira de se ter o “NE” unido ao “PAS” diante do verbo:

- Infinitivo presente: Je vous demande de ne pas sortir ce soir. (Eu te peço para não sair esta noite).

- Infinitivo passado : Je regrette de ne pas vous avoir connu plus tôt. (Eu sinto por não tê-lo conhecido mais cedo).

No caso do infinitivo passado, podemos encontrar uma variante, o “NE...PAS” segue a regra dos tempos compostos e forma a negação com o auxiliar.

Ex: Je regrette de ne vous avoir pas connu plus tôt.

Arquivado em: Francês
Este artigo foi útil?
Considere fazer uma contribuição: