Vocabulário Aplicado de Inglês Executivo: Pizza napolitana protegida pela União Europeia

Este artigo foi útil?
Considere fazer uma contribuição:



Pizzaiolos napolitanos celebram após receberem reconhecimento oficial da União Europeia. Este é o fim de uma longa batalha que teve como propósito a proteção da autenticidade da pizza napolitana contra imitações. Sobre este assunto, a série Vocabulário Aplicado de Inglês Executivo destaca sete termos pertinentes ao cenário executivo internacional.


For 25 years pizza makers in Naples have been trying to get their product protected, and now it is, being granted a TSG, or Traditional Speciality Guaranteed label by the EU. The head of the pizza makers’ association said the trademark was a great honour.

The EU’s agriculture commissioner said Neapolitan pizza was now part of Europe’s food heritage. It means that all pizzerias aspiring to supply the real thing are, in future, supposed to be vetted by a special commission that will check standards. They include using only San Marzano tomatoes and fresh buffalo mozzarella cheese.

The Italian farmers’ association says that half of Italy’s 25,000 pizzerias currently use the wrong ingredients, like East European cheese or Ukrainian flour.

Italy now tops the EU chart for products that are protected. It has 180, more than Spain or France. Protected status enables producers to not only boast about their exclusivity but also charge a premium. And now pizza makers from Naples will get their slice of the action.

Vocabulário

  • Granted – abonar alguém ou permitir que este receba ou faça algo (oficialmente);
  • The head – chefe, líder ou dono de uma organização;
  • Trademark – nome geralmente associado a um símbolo, o qual mostra ser produzido por uma determinada empresa;
  • Food heritage – alimento pertencente à cultura de uma determinada sociedade;
  • The real thing – algo genuíno;
  • Boast about their exclusivity – aquilo que expressa orgulho na singularidade do seu produto;
  • Charge a premium – elevar o valor do produto (geralmente por este ser elaborado de modo especial).

Assim, o texto acima pode ser interpretado da seguinte forma:

Durante 25 anos pizzaiolos em Nápoles tem tentado obter proteção ao seu produto, e agora o tem por meio do rótulo TSG (Especialidade Tradicional Garantida) concedido pela União Europeia. O chefe da associação dos pizzaiolos disse que tal registro foi uma grande honra.

O comissário de agricultura da União Europeia declarou que a pizza napolitana é agora parte do patrimônio gastronômico europeu. Isso significa que todas as pizzarias que aspirem fornecer matéria prima genuína, no futuro, deverão ser avaliadas por uma comissão especial que irá verificar os padrões. Foram incluídos apenas o uso de tomates San Marzano e queijo mussarela fresco de búfala.

A associação dos agricultores italianos diz que metade das 25 mil pizzarias italianas atualmente usam os ingredientes errados, como o queijo do Leste Europeu ou farinha ucraniana.

A Itália agora encabeça a lista de produtos protegidos na União Europeia. O país tem 180, mais do que a Espanha ou a França. Ter a condição protegida permite que os produtores não apenas tenham seu status elevado por sua exclusividade, mas também podem cobrar valores mais altos. Assim, agora os pizzaiolos napolitanos terão sua fatia da ação.

Do originalNaples pizza makers celebrate EU trademark status – por Duncan Kennedy em Fevereiro de 2010 no site de notícias da BBC de Londres.

Sites visitados:
http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/8499611.stm
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/language/wordsinthenews/2010/02/100205_witn_pizza.shtml

Arquivado em: Inglês
Este artigo foi útil?
Considere fazer uma contribuição: