Neste capítulo, veremos alguns termos utilizados para se referir a parentes bem próximos:
爸爸
bàba
papai - o radical deste caractere, que aparece na parte superior, é utilizado para se escrever "pai", ou seja, o modo mais direto, ou menos carinhoso; ele será apresentado mais tarde.
Muitos já devem ter notado ainda que a parte de baixo deste caractere é igual ao caractere bā de Bāxī (巴西- Brasil) ou ainda à parte direita da partícula de ênfase bā 吧. Isso não ocorre por acaso, aliás, é o mecanismo como se estruturam os caracteres. Geralmente, o radical vem à esquerda ou acima do caractere, ajudando o leitor a esclarecer o significado da palavra; a parte à direita ou abaixo auxilia o leitor na pronúncia. O aluno verá, daqui pra frente, que em qualquer nova palavra apresentada onde apareça "巴" à direita ou abaixo no caractere, a pronúncia desta será "ba", (em algum dos cinco tons), ou então será algo bem próximo a "ba".
妈妈 māma - mamãe:
Aqui, temos o mesmo caso visto acima. A metade direita de 妈 "mā", é exatamente a mesma da partícula interrogativa 吗 "ma", vista aulas antes.
哥哥 gēge - irmão mais velho:
弟弟 dìdi - irmão mais novo:
姐姐 jiějie - irmã mais velha:
妹妹 mèimei - irmã mais nova (em relação a você; isso vale para os outros três termos para irmãos apresentados antes):
儿子 érzi - filho:
爱人 àiren - marido ou esposa (ao pé da letra, "pessoa amada"):
Lembrando ainda o que foi dito na aula anterior sobre os radicais, vimos que quando estamos diante do radical 女 (nǚ - mulher) a palavra ou conceito estará de alguma forma ligada (do ponto de vista chinês, claro) ao universo feminino. Prova disso são os caracteres vistos nesta aula, relacionados a parentes do sexo feminino:
妈 mā (mãe), 姐 jiě (irmã mais velha) e 妹mèi (irmã mais nova)
Radical nǚ:
Seria coincidência que a metade esquerda (o radical) ser exatamente o mesmo em todas estas palavras? Estamos vendo que não.
O aluno irá perceber que já vimos outro caractere cujo radical é o mesmo destes três vistos agora. Trata-se do 好 (hǎo - significa "bem", ou "bom"). Hǎo é composto de 女 nǚ ("mulher") + 子 zi ("criança"). A teoria amplamente aceita para a decisão de se combinar "女" e "子" para significar "bom", vem do fato de se acreditar que é algo muito bom na vida da mulher a possibilidade dela ter um filho. Novamente caímos em um conceito que está dentro do universo feminino de ideias.
Elaborado por Emerson Santiago Silva.
Texto originalmente publicado em https://www.infoescola.com/chines/aula-de-chines-16-referindo-se-aos-parentes/