Linguagem dos Jovens

Por Roseliane Saleme
Categorias: Espanhol
Ouça este artigo:
Este artigo foi útil? Considere fazer uma contribuição!

Los medios de comunicación, principalmente la televisión,  propagan con fuerza usos de lenguaje juvenil madrileño a otros lugares de la Península e incluso a los países hispanoamericanos. A pesar de que muchos aspectos idiomáticos empleados por jóvenes no sean contemplados aquí y tampoco otros con carga sexual (muy común), escatológica o vulgar, se buscó algo que uno pueda utilizar para comunicarse sin ser un tío cargoso.

(Os meios de comunicação, principalmente a televisão, propagam fortemente os usos da linguagem juvenil dos madrilenhos a outros lugares da Península e inclusive aos países  hispanoamericanos. Apesar de que muitos aspectos idiomáticos empregados pelos jovens não sejam contemplados aqui e tampouco outros com carga sexual (muito comum), escatológica ou vulgar, buscou-se algo que se possa utilizar para comunicar-se sem ser um cara chato.)

Intensificador – super-: (para resalta cualidades)

Con adverbios:

Con algunos sustantivos:

Como elemento autónomo:

Sufijo intensificador –azo/-aza:

Sufijo –orro/-orra

Connotación negativa:

Connotación afectiva:

Sustantivos:

Locuciones intensificadoras

Tener un morro que se lo pisa (ser muy desavergonzado) ( ser muito sem-vergonha);

Ej: - Ese tío tiene un morro que se lo pisa (es muy sinvergüenza) (ele é muito sem-vergonha);

-Tienes un morro que te lo pisas (eres muy sinvergüenza); (tu és muito sem-vergonha)

Cualidad físico-erótica: Está como un queso; Como una magdalena; Estar como un tren; Sem significado em português: Está como um queijo; Está como uma madalena*; Está como um trem.

*Madalena- é um bolinho recheado com geléia que se toma no café da manhã.

FONTES:

GÓMEZ TORREGO, L. El lenguaje actual de los jóvenes. Carabela. Madrid:SGEL, 2001.

Este artigo foi útil? Considere fazer uma contribuição!