Alguns adjetivos curtos da língua francesa, freqüentemente monossilábicos, podem acompanhar um verbo e tornar-se advérbios, sendo assim invariáveis. Eles constituem com este verbo que acompanham, tipos de locuções: “avoir froid, avoir chaud, avoir peur...” (estar com frio, estar com calos, estar com medo) etc.
* Comparemos:
1. Les gâteaux sont bons, ils sont délicieux (Os bolos estão bons, eles estão deliciosos) ;
1A. Les gâteaux sentent bon (Os bolos cheiram bem).
2. Cette jupe est trop chère (Esta saia é muito cara);
2A. Cette jupe coûte trop cher (Esta saia custa muito caro).
3. L’eau est claire, on voit le fond (A água é clara, vê-se o fundo);
3A. Je vois clair maintenant (Eu vejo claro agora).
A tais advérbios derivados de adjetivos correspondem advérbios em “-ment” mas que são utilizados com um sentido diferente.
Ex: Il chante faux (ele canta falso = ele não canta a nota justa);
Il a été accusé faussement (ele foi acusado falsamente).
Ex: Il a vu juste (ele tem razão);
Il chante juste (contrario de “Il chante faux);
Paul? Justement le voilà (Paul ? Precisamente ele aqui).
! – Não confunda « vite » e « rapide ». Vite (rapidamente) é um advérbio, que corresponde a “rapidement”, e não um adjetivo, como “rapide” (rápido/a).
Inversamente, alguns advérbios bastante freqüentes são utilizados às vezes como adjetivo, e mesmo assim continuam invariáveis. Exemplos:
1. Les professeurs sont debout devant les élèves (Os professores estão de pé diante dos alunos) ;
2. Les amis sont restés ensemble toute la semaine (Os amigos ficaram junto(s) a semana inteira) ;
3. Ce n’est pas la peine de crier, les voleurs sont loin maintenant (Não vale a pena gritar, os ladrões estão longe agora) ;
4. C’est très bien (É muito satisfatório) ;
5. Cet homme est encore bien pour son âge (Este homem ainda está bem (bonito) para sua idade);
6. Cette chanson n’est pas mal (Esta canção não é ruim).