Na língua francesa, existem alguns advérbios que podem confundir, seja por sua semelhança com a língua portuguesa, seja pelos diferentes usos que podemos fazer deles. Um desses advérbios é o “AUSSI” que, dentre outras traduções, pode ser interpretado por “igualmente, também; (sendo) assim; tão; tanto etc.”.
1. AUSSI e AUSSI:
Atenção! Dois advérbios “aussi” coexistem com sentidos totalmente diferentes. * Um é um simples aditivo que se localiza sempre no interior da frase depois do verbo, do substantivo ou do pronome.
Ex: Je mange du poisson, mais je mange aussi de la viande. (Eu como peixe, mas eu também como carne).
Ex: – Je suis végétarien, e toi ? – Moi aussi. (– Eu sou vegetariano, e você? – Eu também).
* O outro é um advérbio que marca a conseqüência e se localiza preferencialmente no começo da frase. Em uma linguagem culta, ele exige a inversão do verbo e do pronome sujeito.
Ex: Elle aime le chant; aussi passe-t-elle de nombreuses soirées à l’Opéra (Ela ama o canto, sendo assim ela passa numerosas noites na Ópera).
2. AUSSI e MÊME:
* Aussi = également;
Ex : J’aime le théâtre, mais j’aime aussi le cinéma (Eu gosto de teatro, mas eu também gosto de cinema).
* Même = acrescenta uma idéia de “reforço”
Ex: Il parle l’anglais, l’espagnol, le portugais, le français, l’italien et même le chinois ! (Ele fala inglês, espanhol, português, francês, italiano e mesmo chinês). Quer dizer: ele fala chinês também + idéia de insistência sobre esta última língua.
Ex: Tout le monde est parti, même toi. (Todo mundo partiu, mesmo você). Quer dizer: ninguém esperava que você também fosse partir, mesmo assim você partiu.
3. AUSSI e SI:
* SI marca a intensidade, enquanto que AUSSI marca a igualdade. SI pode ser traduzido freqüentemente como “muito, tão”.
Ex: C’est un homme si beau! (É um homem muito / tão bonito!).
* SI pode ser utilizado no lugar de AUSSI nas frases interrogativas e negativas.
Ex: Ah non, il n’est pas (aus)si beau que tu le crois! (Ah não, ele não é tão bonito quanto você o acha!).
4. AUSSI e AUTANT:
Estes são advérbios de igualdade. Eles têm a mesma tradução (tão, tanto) mas empregos diferentes, dependendo de alguns fatores.
*AUSSI é utilizado juntamente com um adjetivo ou um advérbio.
* AUTANT é utilizado com um verbo ou com ou substantivo (quando utilizamos “autant de” + substantivo).