* Os nomes comuns:
O gênero é indicado pelo determinante (um artigo, p. ex.). Ele é arbitrário, portanto é necessário conhecê-lo ou procurá-lo em um dicionário. Porém as terminações das palavras podem indicar seu gênero, mas as exceções são numerosas. As terminações mais corriqueiras são:
Para o masculino:
-isme – le journalisme (o jornalismo);
-ment – le mouvement (o movimento);
-age – le voyage (a viagem). Exceções: plage, image, rage, cage, nage, page (praia, imagem, raiva, gaiola, nado, página);
-(e)au – le bureau (o escritório);
-phone – le téléphone (o telefone);
-oir – l’espoir (a esperança);
-et – le paquet (o pacote);
-al – le journal (o jornal);
-ier – le pommier, le poirier etc (a macieira, a pereira etc).
E os nomes dos dias da semana (le lundi-a segunda-feira), do mês (em juin dernier – em junho passado), das estações ( l’hiver-o inverno), das línguas (le français, l’espagnol-o francês, o espanhol), das árvores (le chêne, le pin-o carvalho, o pinheiro).
Para o feminino:
-té – la beauté (a beleza);
-ion – la question (a questão/pergunta);
-eur – la peur (o medo). Exceções: le bonheur, le malheur etc. (a felicidade, a tristeza);
-ie – la sociologie (a sociologia);
-ure – la fermeture (o fechamento);
-esse – la richesse (a riqueza);
-ette – la raquette (a raquete);
-ence – l’expérience (a experiência);
-ance – la balance (a balança);
ée – l’arrivée (a chegada). Exceções: le musée, le lycée (o museu, o colégio);
-ade – la salade (a salada);
-ude – la solitude (a solidão);
-ise – l’entreprise (a empresa).
Como podemos observar, o gênero dos substantivos em francês não correspondem obrigatóriamente com o gênero dos substantivos em português, apesar das várias semelhanças entre as duas línguas.
! – Os substantivos de origem estrangeira são geralmente masculinos. Ex: le sandwich, le week-end, le porto, l’opéra, le sushi, le t-shirt etc. (o sanduíche, o fim de semana, o (vinho do) porto, a ópera, o sushi, a camiseta etc.).
Os nomes de cor, de línguas e os infinitivos empregados como substantivos são masculinos. Ex: le bleu, le français, le devoir (o azul, o françês, o dever).
Os homônimos:
Os homônimos são palavras que se escrever e se pronunciam da mesma maneira. Certos homônimos mudam de sentido conforme mudam de gênero. Ex:
Masculino Feminino
un livre (um livro)
un manche (um manche, um cabo)
le mode (o modo)
le tour (o tour)
le poste (o posto)
un mémoire (um memorando, uma tese)
une livre (uma libra)
une manche (uma manga (de roupa))
la mode (a moda)
la tour (a torre)
la poste (os correios)
la mémoire (a memória)
>> Os substantivos próprios:
-Países e regiões:
Os substantivos terminados em E são femininos. Ex: La France, L’Italie, La Provence (A França, a Itália, a Provença); Exceções: le Mexique, le Mozambique, le Cambodge... (o México, Moçambique, O Cabodja);
-Cidades:
O gênero dos nomes de cidades não é fixo. Quando o nome termina em E, há a tendência de considerá-lo como feminino. Os outros substantivos são considerados masculinos.
-Montanhas e rios e riachos:
O gênero para estas palavras é completamente arbitrário.