Vocabulário: Festival Expressions

Por Igor Carvalho
Categorias: Inglês
Este artigo foi útil? Considere fazer uma contribuição!

O tema agora é Festival Expressions (expressões usadas em festivais de música).

A primeira expressão é “line-up”, onde seu sentido literal é enfileirar, ou melhor, formar uma fila por exemplo para comprar os ingressos para o show. Porém, como expressão para festivais, “to line-up” significa quem vai tocar no festival. Veja os exemplos abaixo:

 

Nos Estados Unidos a expressão “to wait in line” significa justamente esperar em fila, porém como vimos no caso de um festival ela muda o sentido para as bandas que irão tocar. O interessante é que essa expressão não se usa somente para festivais, vejamos outro exemplo:

Nesse caso usamos a expressão para indicar os membros de um time.

Resumindo, podemos usar “line-up” para indicar quando alguém está relacionado para um show, um jogo ou algo do tipo.

Outra expressão usada é “headlining”. “Headline” significa manchete, notícia, algo em destaque no jornal, por exemplo. Mas aqui o uso é em festivais e portanto vamos conferir mais um exemplo:

“Headlining” nesse caso significa o ato principal de um show, ou seja, a principal atração dele.

Finalizando temos a expressão “stumbled on” que significa “tropecei”, porém usaremos no sentido de “achei”. Não necessariamente ela precisa ser usada em festivais, mas aqui teremos um exemplo de uso mantendo o tema sobre o qual estamos falando:

Este artigo foi útil? Considere fazer uma contribuição!