Vocabulário: Good egg

Este artigo foi útil?
Considere fazer uma contribuição:


Falaremos sobre uma expressão de dar fome, ou melhor, pra quem gostar de ovos. A expressão é “good egg” que parece “um bom ovo” mas na verdade indica que uma pessoa é confiável, bondosa com as pessoas e generosa.

Por exemplo:

  • I was starving, thanks for buying me a breakfast, you really are a good egg.
  • Eu estava faminto, obrigado por comprar me um café da manhã, você realmente é uma pessoa generosa e bondosa.
  • Mr. Simpson said that we really can trust him, it means he is a good egg.
  • O Sr. Simpson disse que nós realmente podemos confiar nele, isso significa que ele é uma pessoa confiável.

Da mesma forma que existe a expressão “good egg”, existe o seu oposto que é “bad egg” e refere-se a uma pessoa que não é confiável, que não é bondosa ou generosa.

Por exemplo:

  • I called her to help me with this job, but she is not helping me. I think she is a bad egg.
  • Eu chamei-a para me ajudar com esse trabalho, mas ela não está me ajudando. Eu acho que ela não é confiável.
  • If we don't arrive at time, how the boss will be able to trust on us? We're a bad egg.
  • Se nós não chegarmos a tempo, como o chefe poderá confiar em nós? Nós não somos confiáveis.

Os termos “bad egg” e “good egg” são termos britânicos, portanto será difícil vê-los na pronúncia americana. Quando pronunciados, é interessando usar em voz elegante, tal qual o britânico entona a voz ao falar.

Há um outro uso interessante dessa expressão: “have egg on the face” que significa que a pessoa está “envergonhada” por algo que fez e pode ficar embarassada com uma situação constrangedora.

Por exemplo:

  • He told me that it won't happen again, but look, he did it again. Now he has egg on his face.
  • Ele me disse que aquilo não ia acontecer novamente, mas olhe, ele fez de novo. Agora ele está envergonhado.
  • Our team lost the championship because of her, she doesn't know how to play football. Has she egg on her face?
  • Nosso time perdeu o campeonato por causa dela, ela não sabe como jogar futebol. Ela está embarassada?

Seja qual for o uso, o importante é entender que “good egg”, “bad egg” e “egg on the face” são gírias e não devem ser aplicadas na linguagem formal.

Arquivado em: Inglês
Este artigo foi útil?
Considere fazer uma contribuição: